Come si dice "non voglio disturbarti" in inglese?

Domanda di: Dr. Artes Parisi  |  Ultimo aggiornamento: 17 febbraio 2026
Valutazione: 4.5/5 (8 voti)

"Non voglio disturbarti" in inglese si traduce comunemente con "I don't want to bother you" o "I don't mean to bother you". Altre varianti molto comuni sono "I don't want to disturb you" o, più informale, "I won't bother you" (non ti disturberò).

Come si dice in inglese "non vorrei disturbarti"?

don't let me disturb you. Buongiorno. - Ero qui vicino, non vorrei disturbare. Don't let me disturb you.

Come si dice in inglese "non dovevi disturbarti"?

Non dovevi disturbarti perché è finita! You shouldn't have bothered, because it's over. Non dovevi disturbarti, Irene. YOU SHOULDN'T HAVE BOTHERED, IRENE.

Come si dice "spero di non disturbare" in inglese?

I hope I'm not disturbing.

Perché si dice easy peasy lemon squeezy?

Lemon Squeezy!

La postilla 'citrica' deriva dallo slogan di una pubblicità degli anni '70, dove grazie al detergente Lemon Sqezy pare fosse un gioco da ragazzi lavare i piatti sporchi!

Voglio dire come si dice in arabo parlato con urdu e inglese | میرا مطلب | mera matlab