Come si dice "non abbiamo fretta" in inglese?

Domanda di: Zelida Ferri  |  Ultimo aggiornamento: 12 febbraio 2026
Valutazione: 5/5 (19 voti)

"Non abbiamo fretta" in inglese si traduce principalmente con "We're in no hurry" o "There's no rush", espressioni che comunicano calma e assenza di urgenza, a seconda del contesto, puoi dire anche "We're not in a rush" o "Take your time" (prenditi il tuo tempo).

Come si dice in Inglese "non abbiamo fretta"?

we're in no hurry.

Come si dice "non c'è fretta" in Inglese?

Non c'è fretta; puoi consegnarmi il lavoro anche la settimana prossima. There's no rush; you can also send me the work next week. Visita il forum Italiano-Inglese.

Come si traduce in Italiano "let it be"?

Let it be, traduzione in italiano: Lascia che sia

lascia che sia, lascia che sia. Sussurra parole sagge, lascia che sia. ci sarà una risposta, lascia che sia. arriverà la risposta, lascia che sia.

Perché si dice easy peasy lemon squeezy?

Lemon Squeezy!

La postilla 'citrica' deriva dallo slogan di una pubblicità degli anni '70, dove grazie al detergente Lemon Sqezy pare fosse un gioco da ragazzi lavare i piatti sporchi!

Open Case, Renzi: "We are moving forward with the proceedings. We are not afraid of anyone"